Katolsk Studentlag i Oslo er en forening for studenter, akademikere og andre interesserte.
Vårt formål er å være en møteplass for katolikker ved høgskolen og universitetet i Oslo.
En definisjon pÄ et mirakel (det finnes flere) er en uventet hendelse som blir oppfattet som en guddommelig inngripen som trosser naturlovene. Sannelig om jeg vet om de to eksemplene jeg har for hÄnden er mirakler eller ikke, men for meg var begge to sprÄklige mirakler som ikke kunne forklares pÄ sÄkalt normalt vis.
Det fĂžrste gjaldt en pasient jeg opplevde (jeg mĂ„ nesten bruke det ordet) i Nigeria. Han ble innlagt pĂ„ sykehuset der jeg arbeidet en kveld, dĂžden nĂŠr, med en sjelden form for diabetes der den akutte behandlingen besto i Ă„ sette store mengder sterilt vann intravenĂžst. Selve den medisinske tilstanden var interessant nok, og det var til hjelp bĂ„de for behandlende lege og meg, som sĂ„ pĂ„, at han til tross for sin tilstand var i stand til Ă„ snakke flytende engelsk â det sparer tid i en krisesituasjon Ă„ ikke vĂŠre avhengig av tolk. Behandlingen ble iverksatt, og vi gikk og la oss.
Neste morgen satt han i sengen og sĂ„ ganske opplagt ut, men ble meget forskrekket da legen hilste pĂ„ ham pĂ„ engelsk, og sĂ„ seg nesten fortvilet om etter en sykepleier som kunne hjelpe ham. Ingenting hjalp â jo mer han ble tilsnakket, desto reddere ble han. Han roet seg da han fikk tolk og fikk forklart at han fĂžlte seg frisk, men engelsk hadde han aldri lĂŠrt. Flere av hans landsmenn sĂ„ og hĂžrte ham da han ble innlagt. NĂ„ krysseksaminerte de ham om skolegang og mulige kontakter med engelsktalende personer â alt til ingen nytte. Det fantes ingen forklaring pĂ„ hans flytende engelsk, som forsvant like fort som det var dukket opp.
Det andre eksempelet hadde tross alt en forklaring, gitt av personen det gjaldt. Det var gamle bror Cyril i Munkeby kloster i Nord-TrĂžndelag. Han kom til Norge sammen med tre yngre brĂždre fra klosteret i CĂźteaux i september 2009 for Ă„ sette i gang et cistercienserkloster - de driver med osteproduksjon. Han er over Ă„tti, hĂžrer dĂ„rlig, gĂ„r dĂ„rlig, men vet alt om ost og er en stor velsignelse for alle som kommer i kontakt med ham. I slutten av juni i Ă„r ville hans medbrĂždre feire 50-Ă„rsjubileet for avleggelsen av hans fĂžrste klosterlĂžfter. Det var stor stas, abbeden fra moderklosteret i Frankrike var kommet for Ă„ kaste glans over anledningen. Vi var noen fĂ„ gjester som stuvet oss sammen i brĂždrenes lille kapell. Av mange grunner, ikke minst pĂ„ grunn av brĂždrenes begrensede norskkunnskaper, ble messen feiret pĂ„ fransk. Da epistelen nĂŠrmet seg la jeg forbauset merke til at bror Cyril begynte Ă„ stable seg pĂ„ bena for Ă„ lese. Forbauselsen gjaldt bare hans vansker med Ă„ gĂ„, men han beveget seg forsiktig og kom frem til lesepulten uten problemer. SĂ„ begynte han Ă„ lese, rolig og sindig og pĂ„ flytende norsk. Vi var flere som fikk tĂ„rer i Ăžynene, ikke bare av overraskelse, men over at han leste sĂ„ vakkert. Etter messen spurte jeg ham (pĂ„ fransk) om hva som var skjedd?? âFem minutter fĂžr visste jeg ikke hva jeg skulle gjĂžreâ, svarte han, âmen sĂ„ ba jeg til Den Hellige Ă ndâ. Og han smilte tilfreds, som bare den kan gjĂžre som vet at han alltid har Gud Ă„ stĂžtte seg til.

