Katolsk Studentlag i Oslo er en forening for studenter, akademikere og andre interesserte.
Vårt formål er å være en møteplass for katolikker ved høgskolen og universitetet i Oslo.
Pasternak gir i sin roman, Doktor Zjivago, en tolkning av Jesu fĂždsel hvor Maria fremstilles som âen ung pikeâen alminnelighet antikken ikke fant det umaken verdt Ă„ beskjeftige seg medâsom i hemmelighet setter til verden et guttebarn, setter livet til verden, livsunderet, alles liv, som det siden ble kalt.â Og, fortsetter Pasternak: âPiken fĂždte ikke i kraft av nĂždvendighetens lov, men ved et under, ved inspirasjonâ (Bok II, del 13, kap. 8).
Mange kristne vil identifisere sine egne forestillinger om Jesu fĂždsel med denne romanversjonen. De vil som Pasternak foretrekke Ă„ omtale Maria som âen ung pikeâ i stedet for Ă„ minnes henne som Jomfruen. Det mĂ„ vĂŠre slike forestillinger som ogsĂ„ har gjort det til et populĂŠrt Ăžnske at âjomfruenâ nĂ„ skal erstattes med âen ung pikeâ i norske bibeloversettelser.
Problemet er at en slik âoppdateringâ vil kamuflere JomfrufĂždselens betydning som gjennomgangstema i bĂ„de den hebraiske og den kristne bibel, en sammenheng som fremgĂ„r helt tydelig i Josefs drĂžm (Matt 1.22â23): âAlt dette skjedde for at det ordet skulle oppfylles som Herren har talt gjennom profeten:
Se, jomfruen skal bli med barn og fĂžde en sĂžnn,
og de skal gi ham navnet Immanuel
â det betyr: Gud med oss.
Matteus fremstiller her Marias mystiske unnfangelse som en oppfyllelse av profeten Jesaiasâ profeti: âSe, en jomfru skal bli med barn; hun skal fĂžde en sĂžnn og gi ham navnet Immanuelâ (Jes 7.14). Det hebraiske ordet er âalmah, som betyr en ung pike i gifteferdig alder, det vil si en ung pike som underforstĂ„tt er jomfru. Da diasporajĂždene i Aleksandria fikk den hebraiske bibelen oversatt til gresk en gang i lĂžpet av de to siste hundreĂ„rene fĂžr vĂ„r tidsregning, valgte oversetterne Ă„ gjengi âalmah med parthenos, som betyr jomfru. De mĂ„ ha gjort et lykkelig valg, siden Filon, Aleksandrias mest fremstĂ„ende jĂždiske teolog, en samtidig av bĂ„de Jesus og Paulus, hevdet at den greske oversettelsen, Septuaginta, sĂ„ nĂžye fulgte forelegget at den ble kalt den hebraiske originalens âsĂžster.â
Det er for Ăžvrig en interessant forskjell mellom norsken i Matteusâs sitatââjomfruenââog Jesaias-versets âen jomfru.â (Men kf. prĂžveteksten til nyovers. av GT: âSe, den unge kvinnen skal bli med barn og fĂžde en sĂžnn, og hun skal gi ham navnet Immanuel.â) Den fĂžrste versjonen, oversatt fra gresk, refererer til en bestemt Jomfru, den andre ikke. Nyoversettelsen, derimot, beskriver en bestemt skikelse, men har endret Jomfruen til den unge kvinnen.
Hva er pĂ„ gang her? Margaret Barker hevder i sin kontekstualisering av Jesaiasâ Jomfru at det verken dreier seg om en bestemt âung kvinneâ eller om en hvilken jomfru som helst. Det er i fĂžlge Barker tale om den guddommelige Jomfruen Jesaias beskriver i sitt orakel til kong Hiskia under assyrernes beleiring av Jerusalem i 701. Jomfruen, Jerusalems datter, forsvarer her sin by mot assyrerne:
Jomfruen hÄner deg,
Sions datter spotter deg;
hun rister pÄ hodet av deg,
Jerusalems datter.
Denne kvinnen, ogsĂ„ kjent som Sofia eller Visdommen, ble bannlyst fra sin by. I OrdsprĂ„kene kaller hun sitt folk til bot og lover hun vil la sin Ă nd strĂžmme ut over dem og gi dem kjennskap til sine ord (Ordsp 1.22â23).
DiasporajĂždene i Egypt identifiserte Visdommen som Den hellige Ă„nd. Filon kjente til en rekke forestillinger om henne. Blant annet at âden guddommelige ypperstepresten er ikke et menneske, men en guddommelig Logos ⊠hans far er Gud, som ogsĂ„ er alle tings far, og hans mor Visdommen, ved hvem [fem.] universet ble tilâ (Barker 2007:93, 2008:149). I det tapte Hebreernes evangelium, som bĂ„de Origenes og Hieronymus fremdeles hadde tilgang til, het det at Jesus kalte Den hellige Ă„nd sin mor, og at det var Den hellige Ă„nd som talte til Jesus under dĂ„pen i Jordan og erklĂŠrte at han var hennes sĂžnn (Barker 2008:40â41). I Johannesâ Ă penbaring har vi spor etter dette i sammenstilling av Ă nden og Bruden: âĂ nden og bruden sier: âKom!â Og den som hĂžrer det, skal si: «Kom!» Den som tĂžrster, skal komme, og den som vil, skal fĂ„ livets vann uten betalingâ (Ă penb 1.17, 05 overs.) Jomfruen er her Guds SĂžnns mor og brud (Barker 2008:103).
I de fĂžrste kristne Ă„rhundrene ble denne Visdoms-metaforikken projisert over pĂ„ Maria. Den er helt tydelig i Jakobs protoevangelium â grunnlaget for Maria-syklene i det ortodokse kirkemaleri â i lesningene pĂ„ Maria-hĂžytidene, og i Maria-hymnene; fĂžrst og fremst i Akathistos-hymnen, men ogsĂ„ i en rekke andre liturgiske tekster (Barker 2003:259). Protoevangeliet legger sĂŠrlig vekt pĂ„ at Maria er av Davids ĂŠtt, fordi Jesus var lovet sin fars, kong Davids trone. I de kanoniske evangeliene er Jomfru Maria mor til kongen Kristus. I Matt 11.19, hvor Jesus taler om jĂždenes dĂ„rlige behandling av Johannes DĂžperen og han selv, omtaler han i fĂžlge bĂ„de gresk-ortodoks og katolsk tradisjon seg selv og Johannes som Visdommens barn: âMen Visdommen er rettferdiggjort ved sine barnâ (edikaiĂŽthi hĂȘ sophia apo tĂŽn teknĂŽn autĂȘs, justificata est sapientia a filiis suis).
Er det ikke et paradoks at Jomfrugudinnen nettopp i vĂ„r tid igjen skal drives ut i eksil? Ville det ikke i stedet vĂŠre en oppgave Ă„ finne en plass til henne innenfor moderne kristen teologi? Hun har jo nesten en slik plass allerede: I Ăstkirkene er Maria GudefĂždersken, Theotokos, og Evig Jomfru, Aeiparthenos. Guds Moder, Mater Dei, og Evig Jomfru, Semper Vergine, er hun ogsĂ„ i Romerkirken. Men offisielt er hun aldri blitt integrert i guddommen. For vanlige katolikerâi Ăst som i Vestâer hun likevel en guddommelig skikkelse. Var det ikke en oppgave for moderne katolske teologer Ă„ gi Jomfruen tilbake den guddommelige status hun en gang hadde? Skulle ikke tiden og teologien vĂŠre modne for en slik forstĂ„else?
Referanser
Barker, Margaret
2004. The Great High Priest: The Temple Roots of Christian Liturgy. London: T & T Clark.
2007. Temple Themes in Christian Worship. London: T & T Clark.
2008. Christmas: The Original Story. London: SPCK.

